Published: 2023-08-18

Translating for Adults – Translating for Children

Anna Fornalczyk-Lipska
Dzieciństwo. Literatura i Kultura
Section: Studies
DOI https://doi.org/10.32798/dlk.1009

Abstract

The present paper focuses on translations of children’s literature authored by those translators who usually target adult readers. Selected translations are discussed with the help of concepts such as the translator's voice, telos, and the translator’s role. The analysis demonstrates that the translators acted primarily as ambassadors of foreign cultures, their motivation was usually related to the qualities of the translated work itself, and the fact that a given book was translated by a person associated mainly with works for adults attracted the attention of the reading community and, to a certain degree, ennobled children's literature within the literary polysystem.

Received: 01.10.2022
Accepted: 14.06.2023

Keywords:

translator’s voice, translated children’s literature, translator’s role, telos, translation studies

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.

Download files

Citation rules

Fornalczyk-Lipska, A. (2023). Translating for Adults – Translating for Children. Dzieciństwo. Literatura I Kultura, 5(1), 24–39. https://doi.org/10.32798/dlk.1009

Cited by / Share


This website uses cookies for proper operation, in order to use the portal fully you must accept cookies.