Barai, A. (2020). “How farflung is your fokloire?”: Foreignizing domestications and drawing bridges in James Joyce’s The Cat and the Devil and its French illustrations.
Google Scholar
In A. Kérchy & B. Sundmark (Eds.), Translating and transmediating children’s literature (pp. 103–116). Palgrave Macmillan.
Google Scholar
Beauvais, C. (2020). Translated into British: European children’s literature, (in)difference and écart in the age of Brexit. In A. Kérchy & B. Sundmark (Eds.), Translating and transmediating children’s literature (pp. 29–43). Palgrave Macmillan.
Google Scholar
Blümer, A. (2020). Translating ambiguity: The translation of dual address in children’s fantasy during the 1950s and 1960s. In A. Kérchy & B. Sundmark (Eds.), Translating and transmediating children’s literature (pp. 291–302). Palgrave Macmillan.
Google Scholar
Bolter, D. J., & Grusin, R. A. (2000). Remediation: Understanding new media. MIT Press.
Google Scholar
Cocargeanu, D. (2020). Translated and transmediated: Online Romanian translations of Beatrix Potter’s tales. In A. Kérchy & B. Sundmark (Eds.), Translating and transmediating children’s literature (pp. 225–248). Palgrave Macmillan.
Google Scholar
Cowdy, C. (2020). Grammars of new media: Interactive trans-sensory storytelling and empathic reading praxis in Jessica Anthony’s and Rodrigo Corral’s Chopsticks. In A. Kérchy & B. Sundmark (Eds.), Translating and transmediating children’s literature (pp. 213–224). Palgrave Macmillan.
Google Scholar
Dybiec-Gajer, J. (2020). Mixing moralizing with enfreakment: Polish-language rewritings of Heinrich Hoffmann’s classic Struwwelpeter (1845). In A. Kérchy & B. Sundmark (Eds.), Translating and transmediating children’s literature (pp. 71–86). Palgrave Macmillan.
Google Scholar
Felce, H. (2020). Picturebooks in a minority language setting: Intra-cultural transformations. In A. Kérchy & B. Sundmark (Eds.), Translating and transmediating children’s Literature (pp. 45–69). Palgrave Macmillan.
Google Scholar
Gailey, C. D. (2020). Newtonian and quantum physics for babies: A quirky gimmick for adults or pre-science for toddlers? In A. Kérchy & B. Sundmark (Eds.), Translating and transmediating children’s literature (pp. 219–332). Palgrave Macmillan.
Google Scholar
Jenkins, H. (2006). Convergence culture: Where old and new media collide. New York University Press.
Google Scholar
Kérchy, A. (2016). Alice in transmedia wonderland: Curiouser and curiouser new forms of a children’s classic. McFarland & Company.
Google Scholar
Kérchy, A. (2020). The (im)possibilities of translating literary nonsense: Attempts at taming iconotextual monstrosity in Hungarian domestications of Lewis Carroll’s “Jabberwocky”. In A. Kérchy & B. Sundmark (Eds.), Translating and transmediating children’s literature (pp. 133–155). Palgrave Macmillan.
Google Scholar
Kérchy, A., & Sundmark, B. (Eds.). (2020). Translating and transmediating children’s literature. Palgrave Macmillan.
Google Scholar
Kuhn, M. & Schmidt, J. N. (2014, April 22). Narration in film. In P. Hühn (Ed.), The living handbook of narratology. University of Hamburg. Retrieved March 20, 2021, from http://www.lhn.uni-hamburg.de/node/53.html. (Original work published 2009).
Google Scholar
Mackey, M. (2002). Literacies across media: Playing the text. Routledge.
Google Scholar
Miller, C. F. (2020). “Maxima debetur puero reverentia”: The histories and metamorphoses of Latin translation in children’s literature. In A. Kérchy & B. Sundmark (Eds.), Translating and transmediating children’s literature (pp. 303–317). Palgrave Macmillan.
Google Scholar
Panaou, P., & Tsilimeni, T. (2020). Translated book covers as peritextual thresholds: Comparing covers of Greek translations to covers of source texts. In A. Kérchy & B. Sundmark (Eds.), Translating and transmediating children’s literature (pp. 189–209). Palgrave Macmillan.
Google Scholar
Ryan, M.-L. (2014, October 7). Narration in various media. In P. Hühn (Ed.), The living handbook of narratology. University of Hamburg. Retrieved March 20, 2021, from http://www.lhn.uni-hamburg.de/node/53.html. (Original work published 2009).
Google Scholar
Rybicka-Tomala, K. (2020). Translating Tenniel: Discovering the traces of Tenniel’s Wonderland in Olga Siemaszko’s vision of Alice’s Adventures in Wonderland. In A. Kérchy & B. Sundmark (Eds.), Translating and transmediating children’s literature (pp. 189–209). Palgrave Macmillan.
Google Scholar
Sezzi, A. (2020). A thousand and one voices of Where the wild things are: Translations and transmediations. In A. Kérchy & B. Sundmark (Eds.), Translating and transmediating children’s literature (pp. 269–290). Palgrave Macmillan.
Google Scholar
Soares, D., & Soares, C. S. (2020). Between light and dark: Brazilian translations of linguistically marked ethical issues in Star Wars transmedia narratives for children. In A. Kérchy & B. Sundmark (Eds.), Translating and transmediating children’s literature (pp. 249–265). Palgrave Macmillan.
Google Scholar
Sundmark, B. (1999). Alice’s adventures in the oral-literary continuum. Lund University Press.
Google Scholar
Sundmark, B. (2020). The translation and visualization of Tolkien’s The Hobbit into Swedish, the aesthetics of fantasy, and Tove Jansson’s illustrations. In A. Kérchy & B. Sundmark (Eds.), Translating and transmediating children’s literature (pp. 117–132). Palgrave Macmillan.
Google Scholar
Sundmark, B., & Kérchy, A. (2020). Introduction. In A. Kérchy & B. Sundmark (Eds.), Translating and transmediating children’s literature (pp. 1–25). Palgrave Macmillan.
Google Scholar
Wolf, W. (2005). Intermediality. In D. Herman, M. Jahn, & M.-L. Ryan (Eds.), Routledge encyclopedia of narrative theory (pp. 252–56). Routledge.
Google Scholar
Wolf, W. (2008). The relevance of ‘mediality’ and ‘intermediality’ to academic studies of English literature. In M. Heusser, A. Fischer, & A. H. Jucker (Eds.). Mediality / Intermediality (pp. 15–43). Gunter Narr.
Google Scholar
Zur, D. (2020). Translating place and space: The Soviet Union in North Korean children’s literature. In A. Kérchy & B. Sundmark (Eds.), Translating and transmediating children’s literature (pp. 87–99). Palgrave Macmillan.
Google Scholar