Opublikowane: 2018-06-03

No haber salido de mi biblioteca”. Notatka z lektury „Sławy” („La fama”) J.L. Borgesa

Olga Płaszczewska
Prace Filologiczne. Literaturoznawstwo
Dział: Pożytki filologiczne
DOI https://doi.org/10.32798/pflit.68

Abstrakt

The essay consists in a contextual reading of the poem La fama [The fame] by Jorge Luis Borges. First of all, the significance of the library in Borges’s imaginary is introduced. In addition, the article presents some remarks on the Polish translations of La fama and analyses the specific linguistic form of the poem. Special stress is placed on the infinitivo compuesto [compound infinitive] form. The author also comments on the mental and physical activities expressed in infinitives and in mere verbs connected with the concept of fame. What follows is an analysis of the metaphorical sense of literary allusions, including their self-referential aspect as a typical feature of Borges’s writing. In this context, the verse “No haber salido de mi biblioteca” transpires to be the focal point of the poem and the key to its interpretation. The article closes with an explanation of the figure of the poem.

Słowa kluczowe:

Borges, biblioteka, autoreferencyjność, intertekstualność, mit Buenos Aires

Podobne artykuły

1 2 > >> 

Możesz również Rozpocznij zaawansowane wyszukiwanie podobieństw dla tego artykułu.

Pobierz pliki

Zasady cytowania

Płaszczewska, O. (2018). No haber salido de mi biblioteca”. Notatka z lektury „Sławy” („La fama”) J.L. Borgesa. Prace Filologiczne. Literaturoznawstwo, (8(11) cz.2), 67–79. https://doi.org/10.32798/pflit.68

Cited by / Share


Ta strona używa pliki cookie dla prawidłowego działania, aby korzystać w pełni z portalu należy zaakceptować pliki cookie.