Opublikowane: 2020-01-20

Kieszonkowy atlas języków warszawskich. Cztery Marie – cztery języki – cztery Warszawy (w powieści Sylwii Chutnik "Kieszonkowy atlas kobiet")

Kinga Siatkowska-Callebat
Prace Filologiczne
Dział: ARTYKUŁY
DOI https://doi.org/10.32798/pf.479

Abstrakt

Artykuł poświęcony jest językowi, jakim napisana została powieść Sylwii Chutnik Kieszonkowy atlas kobiet. Każda z czterech części książki Chutnik przestawia inną „bohaterkę” (Czarna Mańka, pani Maria, paniopan Marian i Marysia), każda z nich ilustruje jakąś formę wykluczenia społecznego, do każdej przypisany jest też inny język. Wspólnemu miejscu zamieszkania (kamienica na starej Ochocie) odpowiada też wspólna dla nich wszystkich współczesna gwara warszawska, na którą nakładają się inne teksty kultury (warszawskie ballady podwórzowe, przedwojenne szlagiery, maksymy i epigramy, wreszcie echo feministycznego dyskursu naukowego).

Pobierz pliki

Zasady cytowania

Siatkowska-Callebat, K. (2020). Kieszonkowy atlas języków warszawskich. Cztery Marie – cztery języki – cztery Warszawy (w powieści Sylwii Chutnik "Kieszonkowy atlas kobiet"). Prace Filologiczne, (74), 413–426. https://doi.org/10.32798/pf.479

Cited by / Share


Ta strona używa pliki cookie dla prawidłowego działania, aby korzystać w pełni z portalu należy zaakceptować pliki cookie.