Albińska, K. (2009–2010). „Tylko to, co najlepsze, jest dość dobre dla dzieci”, czyli o dylematach tłumacza literatury dziecięcej. Przekładaniec, 22–23(2–1), 259–282.
Google Scholar
b.a. Słuchaj rodziców i starszych, książeczka obrazkowa o niegrzecznych dzieciach (ok. 1890). Cieszyn: Edward Feitzinger.
Google Scholar
Borodo, M. (2006). Children’s literature translation studies? – zarys badań nad literaturą dziecięcą w przekładzie. Przekładaniec, 16(1), 12–23.
Google Scholar
Butenko, B. (1987). Wesoła gromadka. Wybór poemacików i fotografii oraz ręczne zdobienie Bohdan Butenko. Warszawa: Młodzieżowa Agencja Wydawnicza.
Google Scholar
Cackowska, M. (2017). Współczesna książka obrazkowa – pojęcie, typologia, badania, teorie, konteksty, dyskursy. W: M. Cackowska, H. Dymel-Trzebiatowska, J. Szyłak (red.), Książka obrazkowa. Wprowadzenie (s. 11–48). Poznań: Instytut Kultury Popularnej.
Google Scholar
Chalou Smith, B. (2007). Struwwelpeter: Humor or horror? 160 years later. Lanham, MD, Boulder, CO, New York, NY, Toronto, Plymouth: Lexington Books.
Google Scholar
Czernow, A. M. (2013). Uparte dzieci Maryi. Dydaktyzm w baśniach braci Grimm. W: W. Kostecka (red.), Grimm: potęga dwóch braci. Kulturowe konteksty Kinder- und Hausmärchen (s. 49–64). Warszawa: Oficyna Wydawnicza ASPRA-JR.
Google Scholar
Darnton, R. (2004). Chłopi opowiadają bajki. Wymowa Bajek Babci Gąski W: Wielka masakra kotów i inne epizody francuskiej historii kulturowej (D. Guzowska, tłum., s. 23–91). Warszawa: WN PWN. (wyd. oryg. 1984).
Google Scholar
Dunin, J. (2003a). Struwwelpeter, czyli Złota różdżka. Z dziejów kariery jednej książki. Literatura i Kultura Popularna, 11, 133–144.
Google Scholar
Dunin, J. (2003b). Struwwelpeter, Stepka-Rastrepka czyli Złota Różdżka – z dziejów kariery jednej książki. W: H. Hoffmann, Złota różdżka. Reedycja petersburskiego wydania z roku 1883 (s. 4–43). Łódź: Verso.
Google Scholar
Dybiec-Gajer, J. (2016). Wiersze dla dzieci w przekładzie profesjonalnym i amatorskim – „Der Wilde Jäger” ze zbioru Struwwelpeter (Złota różdżka) po polsku. Orbis Linguarum, 48, 225–246.
Google Scholar
Dybiec-Gajer, J. (2017). Złota różdżka – od książki dla dzieci po dreszczowiec raczej dla dorosłych. Kraków: Tertium.
Google Scholar
Dybiec-Gajer, J. (2018a). Der Struwwelpeter oder lustige Geschichten und drollige Bilder für Kinder von 3-6 Jahren von Dr. Heinrich Hoffmann (1845). W: M. Cackowska, H. Dymel-Trzebiatowska, J. Szyłak (red.), Książka obrazkowa. Leksykon. Tom 1 (s. 27–35). Poznań: Instytut Kultury Popularnej.
Google Scholar
Dybiec-Gajer, J. (2018b). Implikacje utożsamiania przekładu z oryginałem. Polemika z interpretacją Złotej różdżki w książce Katarzyny Slany Groza w literaturze dziecięcej. Od Grimmów do Gaimana, Kraków 2016, 330 stron. Rocznik Przekładoznawczy, 13, 287–296. https://doi.org/10.12775/RP.2018.017.
Google Scholar
Dybiec-Gajer, J. (2018c). Lokalizacja a przekład dla dzieci. Jak utwory strasznieją i mądrzeją w tłumaczeniu na przykładzie Stasia Straszydło i Mądrej Myszy. W: A. Knapik, P. Chruszczewski (red.), Między tekstem a kulturą. Z zagadnień przekładoznawstwa (s. 323–345). San Diego, CA: Æ Academic Publishing.
Google Scholar
Dymel-Trzebiatowska, H. (2013). Translatoryka literatury dziecięcej. Analiza przekładu utworów Astrid Lindgren na język polski. Gdańsk: Wydawnictwo UG.
Google Scholar
Gicala, A. (2018). Przekład obrazka i obrazu świata – najnowsze polskie tłumaczenia Struwwelpetera Heinricha Hoffmanna. Orbis Linguarum, 48, 273–287.
Google Scholar
Góralska, M. (2018). Zwrot afektywny a współczesne badania nad książką i czytelnikiem. Rekonesans badawczy. Przegląd Biblioteczny, 86(2), 220–232. https://doi.org/10.36702/pb.431.
Google Scholar
Hoffmann, H. (1845). Der Struwwelpeter oder lustige Geschichten und drollige Bilder für Kinder von 3–6 Jahren von Dr. Heinrich Hoffmann. Frankfurt am Main: Literarische Anstalt.
Google Scholar
[Hoffmann, H.]. (1849). Stiopka-Rastriopka. Rasskazy dla dietiej (b.t.). Petersburg: b.w.
Google Scholar
[Hoffmann, H.]. (ok. 1858). Złota rószczka. Czytajcie dzieci, uczcie się, jak to niegrzecznym bywa źle (prawdop. W. Szymanowski, adapt.). Petersburg: M. B. Wolff.
Google Scholar
Hoffmann, H. (2017). Złota różdżka, czyli bajki dla niegrzecznych dzieci (Z. Naczyńska, A. Bańkowska, K. Iwaszkiewicz, A. Pluszka, M. Rusinek, adapt.). Warszawa: Egmont Polska.
Google Scholar
Hoffmann, H. (2018). Złota rószczka. Czytajcie dzieci, uczcie się, jak to niegrzecznym bywa źle. Wydanie trzecie (W. Szymanowski, tłum.). Warszawa: Graf_ika. (wyd. oryg. 1892).
Google Scholar
Jonca, M. (2002). „Kto nie chce zupy, ten umrzeć musi…” – pedagogika strachu, czyli śmierć za karę. W: J. Kolbuszewski (red.), Problemy współczesnej tanatologii. Medycyna – antropologia kultury – humanistyka (t. 6, s. 333–339). Wrocław: Wrocławskie Towarzystwo Naukowe.
Google Scholar
Jonca, M. (2005). Enfants terribles. Dzieci złe, źle wychowane w literaturze polskiej XIX wieku. Wrocław: Wydawnictwo UWr.
Google Scholar
Jonca, M. (2011). Historia o Stasiu Straszydle i innych rozrabiakach (Heinrich Hoffmann: Złota rożdżka). W: E. Białek, G. Kowal (red.), Arcydzieła literatury niemieckojęzycznej. Szkice, komentarze, interpretacje (t. 2, s. 9–20). Wrocław: Oficyna Wydawnicza Atut.
Google Scholar
Klonowski, T. (1868). Kopciuszek dla grzecznych dzieci. Poznań: J. Jołowicz.
Google Scholar
Liebert, U. (b.d.). Der Struwwelpeter. Bibliographie und Buchgeschichte des Kinderbuchklassikers Der Struwwelpeter und aller späteren Bilderbücher des Frankfurter Arztes Dr. Heinrich Hoffmann. Osnabrück: H. Th. Werner. Pobrane z: http://www.wenner.net/werke/liebert.htm.
Google Scholar
Müller, H. (1973). Struwwelpeter und Struwwelpetriaden. W: H. Müller, K. Doderer (red.), Das Bilderbuch. Geschichte und Entwicklung des Bilderbuchs in Deutschland von den Anfängen bis zur Gegenwart (s. 141–182). Weinheim: Beltz.
Google Scholar
Netolitzky, F., Netolitzky, R., Kuzmany-Netolitzky, M. (1895). Der Aegyptische Struwwelpeter. Vienna: Carl Gerolds Sohn.
Google Scholar
Niesporek-Szamburska, B. (2009). Przekłady literatury dla dzieci i młodzieży – między przekazem wielokulturowym a zunifikowanym. W: K. Heska-Kwaśniewicz (red.), Literatura dla dzieci i młodzieży (po roku 1980). T. 2 (s. 46–71). Katowice: Wydawnictwo UŚ.
Google Scholar
Oppman, A. (ok. 1894). O Jasiu Dręczycielu, o Józiu Gapicielu, o Cesi Cmokosi i o spalonej Zosi. Warszawa: Michał Arct.
Google Scholar
Parrot, B. (2010). Aesthetic tension: The text-image relationship in Heinrich Hoffmann’s Struwwelpeter. Monatshefte, 102(3), 326–339.
Google Scholar
Pieciul-Karmińska, E. (2018). O niektórych aspektach tradycji czytania i przekładania literatury dla dzieci. Na kanwie recenzji książki Joanny Dybiec-Gajer, Złota Różdżka – od książki dla dzieci po dreszczowiec raczej dla dorosłych. Porównania, 22(1), 383–397. https://doi.org/10.14746/por.2018.1.22.
Google Scholar
Pieciul-Karmińska, E., Sommerfeld, B., Fimiak-Chwiłkowska, A. (2017). Między manipulacją a autonomicznością estetyczną – przekład literatury dla dzieci. Poznań: WN UAM.
Google Scholar
Sauer, W. (2003). A classic is born: The „childhood” of Struwwelpeter. The Papers of the Bibliographical Society of America, 97(2), 215–263.
Google Scholar
Sauer, W. (2015). Der Struwwelpeter und sein Schöpfer Dr. Heinrich Hoffmann. Bibliographie der Sekundärliteratur. Neckarsteinach: Tintenfaß.
Google Scholar
Slany, K. (2016). Groza w literaturze dziecięcej. Od Grimmów do Gaimana. Kraków: WN UP.
Google Scholar
Spence, R., Spence, P. (1984). Struwwelhitler: A nazi story book by Dr. Schrecklichkeit. London: Haycock.
Google Scholar
Szymańska, I. (2014). Przekłady polemiczne w literaturze dziecięcej. Rocznik Przekładoznawczy, 9, 193–208.
Google Scholar
Wagner, D. (2007). Der Struwwelpeter. Das bekannteste Kinderbuch der Welt. Eine kurze Rezeptionsgeschichte dieses alten deutschen Kulturguts. Neuphilologische Mitteilungen, 108(4), 641–657.
Google Scholar
Tatar, M. (1987). The hard facts of the Grimms’ fairy tales. Princeton: Princeton University Press.
Google Scholar
Waksmund, R. (2000). Od literatury dla dzieci do literatury dziecięcej (tematy – gatunki – konteksty). Wrocław: Wydawnictwo UWr.
Google Scholar
Wesseling, E. (2004). Visual narrativity in the picture book: Heinrich Hoffmann’s Der Struwwelpeter. Children’s Literature in Education, 35(4), 319–345. https://doi.org/10.1007/s10583-004-6416-z.
Google Scholar
Wiercińska, J. (1983). Książka obrazkowa – tradycja i współczesność. W: J. Cieślikowski, R. Waksmund (red.), Literatura i podkultura dzieci i młodzieży. Antologia opracowań (s. 286–308). Wrocław: Wydawnictwo UWr.
Google Scholar
Wróbel, M. (2017). O Konradzie, co obgryzał paznokcie. W: H. Hoffmann, Złota różdżka, czyli bajki dla niegrzecznych dzieci (Z. Naczyńska, A. Bańkowska, K. Iwaszkiewicz, A. Pluszka, M. Wróbel, M. Rusinek, adapt., s. 66–75). Warszawa: Egmont Polska.
Google Scholar
Wyrobek, Z. (ok. 1922). O łakomczuchu, niejadce i brudasku. Poznań: Księgarnia Św. Wojciecha.
Google Scholar
Zarych, E. (2016). Przekład literatury dla dzieci i młodzieży – między tekstem a oczekiwaniami wydawcy i czytelnika. Teksty Drugie, 1, 206–227. https://doi.org/10.18318/td.2016.1.13.
Google Scholar